Contact envelope

Vous avez du contenu qui doit absolument être traduit, mais les quelques agences linguistiques vers qui vous vous êtes tournées ont des tarifs de traduction qui font peur?

Pour mettre le doigt sur des collaborateurs de confiance à prix compétitifs, ne vous contentez pas de taper agence de traduction sur un moteur de recherche et de sélectionner le premier résultat.

Peut-être ne le savez-vous pas, mais vous pouvez influencer le montant que vous payerez pour des services professionnels de traduction. Passez à travers les six conseils de cet article, et vous devriez pouvoir retrancher jusqu’à 20 % sur votre facture.

1. À CHAQUE RÉGION SES TARIFS DE TRADUCTION

Le marché de la traduction n’est pas partout pareil! Comme dans plusieurs autres domaines professionnels, vous pouvez vous attendre à payer beaucoup plus cher selon votre positionnement géographique.

Si vous habitez dans un secteur où le service linguistique est plus en demande (Montréal, Ottawa, Gatineau), il y a fort à parier que les prix des agences qui vous entourent soient élevés. Peut-être devriez-vous élargir vos recherches à d’autres villes, où on vous considérera davantage.

Une agence des Laurentides, par exemple, pourrait être intéressée à conclure un projet avec une entreprise qui vient d’un secteur où elle n’a pas beaucoup de clientèle. Elle y verra une ouverture à un nouveau marché, et pourrait tenter de vous séduire avec des tarifs à la baisse!

Grâce à la technologie, l’univers de la traduction n’a plus de frontières. Pourquoi se contenter d’une palette de choix réduite alors que toutes les agences du Québec, voire du Canada, peuvent réaliser votre projet à distance … et pour moins cher!

2. UN PROJET DE TRADUCTION, PLUSIEURS PROPOSITIONS DE PRIX!

Ne vous contentez pas d’une seule proposition de prix. Il est vrai que le coût relatif à un service de traduction peut dépendre de plusieurs facteurs (l’échéancier, la complexité, la longueur du texte …). Chaque agence n’évaluera pas nécessairement votre projet de la même façon, et vous constaterez des variations de prix d’un devis à l’autre. Vous aurez également le luxe de choisir une agence selon d’autres critères, comme la qualité du service qu’elle vous a offert ou l’échéancier serré qu’elle est capable de respecter.

Quoi? Une agence de traduction vous facture des frais pour vous fournir un devis? Faites demi-tour et allez voir ailleurs!

3. ÉVITEZ LES GRANDES AGENCES DE TRADUCTION

Elles vous donneront peut-être l’impression d’être entre de bonnes mains, mais elles ne sont pas dans le coup côté prix et il est possible qu’elles n’accordent pas autant d’importance à votre projet qu’on le ferait dans les petites et moyennes agences.

Attention! Madame Groleau, la voisine de votre beau-frère qui prend des mandats de traduction à temps partiel dans son sous-sol, n’est pas une meilleure alternative!

(je connais une agence de traduction exceptionnelle, si vous cherchez!)

4. SIMPLIFIEZ VOTRE DEMANDE DE TRADUCTION, DIMINUEZ LES TARIFS

Pour recevoir une proposition de prix détaillée, vous devrez faire parvenir les dossiers à traduire à une personne ressource de la firme linguistique que vous abordez. Avant cela, assurez-vous que votre requête soit aussi claire que possible.

Voici un exemple de description de projet sur lequel une agence va assurément soumissionner un peu plus haut :

J’aimerais un devis pour la traduction des trois parties du centre de ce texte, en excluant les sous-titres et les ajouts en italiques. Je voudrais également qu’on traduise toutes les sections qui traitent des ressources humaines et qu’on révise le contenu que mon collègue Stéphane a traduit sur l’heure de pause. Ce sont les sections 6,2 et 7,5…

Essoufflant, non? Je vous promets que c’est fréquent! Moins la demande est précise, plus la proposition est gonflée.

5. SIMPLIFIEZ VOS DOCUMENTS À TRADUIRE

Les textes que vous désirez obtenir en anglais sont éparpillés dans 5 documents différents, et certaines sections seulement sont à traduire? Prenez un instant pour réunir tout le contenu en lien avec le mandat dans un seul document modifiable. Les traducteurs se fient beaucoup au compte de mots pour évaluer un projet, et ils seront plus enclins à accepter une légère baisse de leurs tarifs lorsqu’ils considèrent la tâche simple.

Un graphiste a fait un super boulot pour que vos documents soient jolis et qu’ils comprennent des éléments visuels originaux? C’est bien, mais assurez-vous de garder une version contenant uniquement les textes. Les traducteurs sont des experts de la langue, mais ils sont rarement capables de manipuler Photoshop!

Le contenu Web de votre site d’entreprise doit être traduit? Possédez-vous les textes dans un format modifiable? Il sera plus chanceux de partager ce contenu plutôt que l’URL de votre site à l’agence de traduction.

6. UN DOCUMENT À TRADUIRE LA SEMAINE PROCHAINE? N'ATTENDEZ PAS.

Un des éléments qui a le plus d'influence sur le montant de la facture pour une traduction professionnelle est certainement l'échéancier. Le temps a une valeur, comme dans tous les domaines professionnels, et si vous prévoyez faire traduire un document de 5000 mots mardi prochain, et que votre date de livraison est jeudi matin, la facture risque d'être ajustée ...

Par contre, si vous appelez déjà votre contact dans l'agence de traduction pour lui expliquer la situation, il y a fort à parier pour que celui-ci planifie son agenda en incluant votre projet. De cette façon, peut-être serez-vous épargné des dollars supplémentaires chargés habituellement pour un projet en urgence!

EN TRADUCTION, IL N’Y A PAS QUE LE PRIX, MAIS …

Je suis d’accord, le prix n’est pas tout ce qui compte. Il n’y a rien de mieux que de collaborer avec une agence de traduction dont les valeurs d’entreprise s’accordent avec les vôtres et avec qui le courant passe bien. Seulement, si vous pouvez EN PLUS bénéficier d’une grille tarifaire avantageuse … pourquoi pas?

Maxime Pearson

À propos de l'auteur

Il s'appelle Maxime. Tu aimerais qu'il crée du contenu pour toi? Contacte-le!
mpearson@traductionm.com

Articles similaires

RetourRetour à la liste